1899

  • Takajo Mitsuhashi

    Mitsuhashi TakajoMitsuhashi Takajo

    (24 January 1899 – 7 April 1972)

    One of the great Japanese haiku women poets Mitsuhashi Takajo was born on 24 January 1899 near Narita, Chiba.  She was a haiku poet of the Shōwa period. She was an admirer and disciple of Akiko Yosano. She got married in 1922 and started writing haiku under the influence of her husband, but then later turned to experimental haiku along with other women poets. By 1936 she became part of a group that founded the short-lived Kon (dark blue) publication and in 1940 had the collection Himawari or Sunflowers published. In 1953 she became involved in Bara (薔薇, dt. "Rose") - a progressive magazine of avant-garde poets who allowed experimental haiku. She has been referred to as a religious ascetic or one who led a life of asceticism and spiritual concentration. She is said to have written works of self-alienation of the vanishing of the empiric Ego in the Void, which according to Kenneth Rexroth “resembles Kierkegaard’s rather than the Buddhist concept.” A statue of her is at Shinshoji Temple. Back in 1964, Blyth, in his History of Haiku, identified her as "the chief woman writer of haiku in Japan."

    Her last collection, in 1970, dealt somewhat with death as she had been ill for years.

    She is also placed as one of the "4 Ts" of Japanese female haiku poets, the other three being Tatsuko Hoshino, Nakamura Teijo, and Hashimoto Takako.

    She died on 7 April 1972.

    Haiku collections:

     

    • Himawari (向日葵, dt. "Sunflower") in 1940;
    • Uo no hire (Fins of a Fish)
    • Hakkotsu (白骨, dt. "The Bleached bones") in 1952;
    • Shida-jigoku (歯朶地獄, dt. "The Fern Hell") in 1961;
    • Buna (ぶな, dt. "Beech"), 1970.

    Selected work:

    climb this tree
    and you'll be a she-devil
    red leaves in the sunset glow


    up on a hydro pole
    the electrician turns
    into a cicada

    (Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women, by Makoto Ueda, Columbia University Press, 2003, pp.109-110)

    *

    winds of autumn -
    water less transparent
    than the fins of a fish

    (Haiku Mind, Patricia Donegan, Shambhala Publications. 2008, p.195)

    *

    O bird’s singing!
    The dead walk
    on the plain of the sea.


    The hair ornament of the sun
    has sunk
    into the legendary sea.

    (Women Poets of Japan by Ikuko Atsumi; Kenneth Rexroth, New Directions, 1977, p. 80)

    *

    春水のそこひは見えず櫛沈め  三橋鷹女

    shunsui no sokoi wa miezu kushi shizume

    not able to see
    spring water’s bottom…
    I sink my comb

    (from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006)

    *

    口中一顆の雹を啄み火の鳥や

    Kōchu ikka no hyō wo tsuibami hi no tori ya

    A hailstone held
    in its beak,
    the firebird soars

     (From Mitsuhashi Takajo Zenkushū (Collected Haiku of Mitsuhashi Takajo, 1976)

    *

    老いながら椿となつて踊りけり

    oinagara tsubaki to natte odorikeri

    as I get older
    I will become a camellia
    and dance and dance

    秋の蝶です いつぽんの留針です

    aki no choo desu ippon no tomebari desu

    I am an autumn butterfly
    I am just one pin

    (Tr. Gabi Greve)

    Sources: