Ramesh Anand

Born 1980 in Tanjore, India
Living in Bengaluru, India
Contact the poet

Ramesh Anand resides in Bengaluru and works as a NPI Manager for Philips. His short forms have appeared in 16 countries and translated to 8 foreign languages. His latest awards are international first prize in 19th Mainichi and Magazine IRIS international haiku 2015 contests, and Akita Sakigake Shimpo President Award.


cold face of the river i bend to kiss her

A Hundred Gourds, 5:1, December 2015


new moon —
the last smokes
of the campfire

Haiku Presence, #53, 2015


herdsman's call –
the cowbells marching
from the horizon

Modern Haiku, volume 46.3 Autumn 2015


in every drop of rain drop of full moon

A Hundred Gourds, 5:1, December 2015


lake sunrise
a duckling sets off

Frogpond, 2014


night drizzle
the village awaits
the baby's birth

Acorn, #35, Fall 2015


cherry blossoms how calmly we have fallen apart

Frameless Sky, Issue 3, 2015


spring cleaning
the shelves
of boxed grudges

Modern Haiku, volume 47.1, winter spring 2016


peak hour –
a flock of sparrows passes
the evening moon

Honorable mention, International Matsuo Basho Award 2014


glow of light
from the hilltop hut –
shooting star

The Heron's Nest, Volume 17:1, March 2015


on the lake wrinkled face of wind

moongarlic, Issue 2, May 2014


festival wind
the street child relights
a bottle rocket

3rd Prize, Raedleaf Poetry Contest 2013


autumn wind
mother re-braids
her unreal hair

19th Mainichi Contest International Winner 2015


autumn ripples broken pieces of mother

moongarlic, Issue 6, 2016


in and out of a seashell autumn light

IRIS Little Haiku Contest Winner 2015

spring dream

a rooster stirs the stillness

into dawn



இளவேனிற் பருவ கனவு

சேவல் அமைதியை கிளறி


Acorn Issue #27, Fall 2011


distant hill

a river carrying

the spring



தூரத்து மலை

இளவேனிற் பருவத்தை

எடுத்துச்செல்லும் ஆறு

Lyrical Passion Poetry E-zine, 2012 Wednesday Haiku #132


rolling out

of the rice fields

remaining snow



அரிசி வயலில்

இருந்து உருண்டு ஓடும்

மிஞ்சியப் பனி


Multiverses #1:1, Summer 2012


spring’s end

my infant fingers

the fallen petal



இளவேனிற் பருவ முடிவு

என் குழந்தை விழுந்த

பூவிதழை தடவினாள்


Lyrical Passion Poetry E-zine, 2011


peak hour

a flock of sparrows pass

the evening moon



உச்ச நேரம்

மாலை நிலவை கடக்கும்

சிட்டுக்குருவிக் கூட்டம்


A Hundred Gourds 2:3 June 2013


paddy field

the stream carrying




நெல் வயல்

மேகங்கலை சுமந்து செல்லும்




Simply Haiku, Summer 2012, Vol. 10 No. 1


rice fields

bent woman reaping




அரிசி வயல்கள்

வளைந்த பெண்ணீன் அறுவடை

கிசு கிசு


Simply Haiku, Summer 2011, Vol. 9 No. 2



sun bath

an eagle circles

the day moon




மழை மேகங்களை

வட்டமிடும் கழுகு


Bottle Rockets Press, #28, Spring 2013


hanging bridge

the pot water wobbling

on her hip



தொங்கும் பாலம்

அவளின் இடுப்பில் குடம்நீர்



The Heron’s Nest, Volume XIV, Number 4: December, 2012


autumn sky

patches of twilight

in the falling leaf



இலையுதிர்கால வானம்

வீழ்ச்சி ஒட்டுதலுடன்

விழும் இலை


A Hundred Gourds 1:2 March 2012
Wednesday Haiku #122


autumn waterfall listening deep to my inner voice



இலையுதிர்கால நீர்வீழ்ச்சி எனது உள் குரலை உற்றுக்கேட்டேன்


A Hundred Gourds 2:1 December 2012




autumn dawn --

mother serves white rice

on an almond leaf



இலையுதிர்கால விடியல்

பாதாம் இலையில் அம்மா

சாதம் பரிமாறினாள்


Asahi Shimbun, 2011


autumn loneliness

sweeping the highway

withered leaves



இலையுதிர்காலத் தனிமை

நெடுஞ்சாலையைப் பெருக்கிடும்

துவண்ட இலைகள்


Kernels Online, Vol 1:1, Spring 2013


winter twilight

homing mynahs

over my backstroke



குளிர் கால அந்திப்பொழுது

என் நீந்துதலுக்கு பின்னால் மைனாக்குருவிகள்

வீடு திரும்புகின்றன


A Hundred Gourds 1:1 December 2011


full moon

I feed my child

and its shadow




என் குழந்தைக்கும் அதன்

நிழலுக்கும் உணவூட்டினேன்



Bottle Rockets Press, #29, Fall 2013