• Home
      • Back
      • About LHA
      • Introduction to LHA by Dr. Richard Gilbert
      • From the Editor's Desk
      • The LHA Team
  • Invitation to Haiku Poets
  • Anthologized Poets
      • Back
      • Alphabetical Listings
      • Living Legacies
  • Search the Anthology
      • Back
      • Search
      • Search By Birth Year
          • Back
          • Pre-Twentieth Century
          • 1900 – 1939
          • 1940 – 1949
          • 1950 – 1959
          • 1960 – 1969
          • 1970 – 1979
          • 1980 – 1989
          • 1990 – 1999
          • All Tags
      • Search by Country
          • Back
          • Asia
          • Europe
          • The Americas
          • Africa
          • Australasia
  • Haiku Readings
      • Back
      • Haiku Readings
      • Haiku Presentations
      • Video Clips
  • Haiku Library
  • Poets on Haiku
      • Back
      • Haiku Testimonies
      • Defining Haiku
      • Interviews
          • Back
          • Don Baird talks with Richard Gilbert & Jeff Cairns
  1. Home
  2. Anthologized Poets
  3. Alphabetical Listings
  4. D – surnames
  5. Derley, Marie
Feed Entries
  • 1961
  • Creative Commons (CC BY-NC-ND) 4.0 license
  • Belgium

Marie Derley

Born 1961 in Belgium
Living in Belgium

Marie Derley is a Belgian poet and painter, graduate in art history. She works in a glass tower in Brussels, and has recently published a volume of haikus: “En souriant” (Smiling in French), Ed. Renée Clairon. She appears regularly in many reviews, mostly in French, and 3 anthologies.


 

neige
sans bruit tombe
l’homme ivre

2e prix ex-aequo 24th Mainichi Contest (Contest 2020, results 10.04. 2021)

marrons sur le grill
toutes les craquelures
du vieux marchand

Mangachamp 2021, accessit, Beauchamp 29.05.2021

minuit sonnante –
ma citrouille se transforme
en potage

Tokyo, vol retour
de films en plateaux-repas
l’après-floraison

vaste paysage
le soleil ne se couche jamais
dans mes peintures

Exhibition Brussels-Tokyo 2020, 5-19 août 2021, Halles St Gery, Brussels

soon the cicadas
the sound of the loofa
on the naked skin

uskoro cikade
zvuk lofe
na nagom tijelu

bientôt les cigales
le bruit du gant de crin
sur la peau nue

 Honourable mention / Pohvale (Gourds)
8th International Haiku Contest for Haiku in English, Ivanić-Grad, Croatia 2021
“IRIS International”, n° 7, 2021 Sérgio Ninguém from Portugal, editor in chief of haiku magazine EUFEME

un genou inconnu
rêverie dans le tram
sans lever les yeux

2e prix Concours AFH 2021 (thème rêve) Gong, HS n°20, oct. 2021, p. 14

de mille endroits
et de nulle part
le contrôleur du train


faire un détour
pour passer là où jadis…
– les reflets du fleuve

carte postale
les mots de ton ailleurs
dans mon ici

Gong n° 71, 01.04.2021, p.46 et 48

ses photos d’enfance
le bleu si bleu de la mer
et du ciel aussi

‘La lune et l’enfant, haïbun’, L’écho de l’étroit chemin, n°35, Association francophone de haïbun

cris des goélands
sans doute des histoires
de mer et de ciel

‘La lune et l’enfant, haïbun’, L’écho de l’étroit chemin, n°35, Association francophone de haïbun

shadows in the sky
are they confined too
on the Great Bear

Asahi Shimbun, 07.05.2021

sowing my tomatoes
argh a good smell of grilling
from elsewhere

Asahi Shimbun, 07.05.2021

moon eclipse
my ex-sister-in-law
never seen again

Asahi Shimbun, 21.05.2021

wind of May Day
the lily of the valley
does as it please

(premier mai
dans le vent le muguet
fait ce qu’il lui plaît)

Autumn moon haiku journal, issue 4:2, Spring/Summer 2021, 13.06.2021

snow
falling silently
the drunk man

Poetrypea, podcast 21th june 2021 + summer journal (James Young Judges’ Choice Nomination)

fin de floraison
des petits cœurs rouges
tombent de sa lettre 

cette maison
où j’ai été heureuse
ralentir le pas 

stolons des fraisiers –
peu à peu il fait
le premier pas

brouillard de novembre
l’air de rien lui raconter
ses souvenirs 

le chêne bonsaï
offert par mon amoureux
le laisser grandir 

cerfs-volants
nos ficelles dans le ciel
s’entrelacent

“Je pense à toi”, recueil collectif, Éditions Pippa, sept. 2021 – 978-37679-051-8 sous la direction de Françoise Maurice et Eléonore Nickolay

phare abandonné
ses murs de pierre banche
illuminent l’eau

maison de granit
je me sens comme un des
trois petits cochons

panaches d’ajonc
une grappe d’enfants
en ciré jaune 

nuit de Beltaine
les flashs des téléphones
éclairent le phare 

pluie d’automne
l’odeur gris foncé
des murs de granit

GR 34, soir 4
mes mollets font mal
en faisant l’amour 

marée montante
et toi qui ne reviens pas
là-bas au large

Haïkus de Bretagne, Ed. Pippa 2021, sous la dir. de Danièle Duteil, Alain Kervern et Pierre Tanguy

fleurs de printemps
la collerette séchée
du vernis à ongle

Gong, HS n°20, oct. 2021, p. 14

voyage en train
le défilement de mes rêves
couleur de neige

Gong, HS n°20, oct. 2021, p. 14

il y a des trous
dans son attrape-rêves
neige fondante

Gong, HS n°20, oct. 2021, p. 14

tearing off
the September page
leaf fall

arracher la page
du mois de septembre
chute des feuilles

Cattails n° 212(UHTS), October 2021 issue, p. 24

peeing in the field
the scarecrow sees
the corncobs moving

pipi dans les maïs
l’épouvantail voit
les épis bouger

Asahi Haikuist, 29.10.2021

marée montante
par avis de tempête
ta voile si loin

Avis de tempêtes, anthologie Editions des embruns, novembre 2021

tempête en mer
des vagues qui débordent
de ces trois lignes

Avis de tempêtes, anthologie Editions des embruns, novembre 2021

jour de canicule
un moustique et moi
claquemurés

Haïku Canada review, HCR, vol. 15, n°2, oct. 2021

dernier train du soir
dans la vitre qui s’en va
la pluie sur ses yeux

Kukaï de Bruxelles #34, 13.11.2021

euros en chocolat
regardant la pluie froide
je dilapide 

(chocolate money
watching the november rain
I squander)

Kukaï de Bruxelles #34, 13.11.2021

éclipse de soleil
je n’ai plus jamais revu
mon ex-belle sœur

Kukaï de Bruxelles #34, 13.11.2021

moon eclipse
my ex-sister-in-law
never seen again

Asahi haikuist, 21.05.2021

coup de vent
le flocon tombe
sur une autre langue

gust of wind
the snowflake falls
on another tongue

Autumn Moon Haiku Journal, issue 5:1, Autumn/Winter 2021, 15.12.2021

 

grisaille d’hiver –
et s’il n’y avait plus d’étoiles
derrière les nuages


winter bleakness –
and if there were no more stars
behind the clouds

Autumn Moon Haiku Journal, issue 5:1, Autumn/Winter 2021, 15.12.2021

New Year’s card
so often the word
health this year


carte de nouvel an
si souvent le mot
santé cette année

Prune Juice, issue 35, 05.11.2021

underneath
the sound of the waterfall
the sound of the rocks


par-dessous
le bruit de la cascade
celui du rocher

Honorable Mention, 2020 “AHA” Haiku/Senryu Contest (the Annual Hortensia Anderson Memorial Awards), UHTS
Seedpods, February 2020, part II

la pomme de pin
peinte en rouge
je l’ai encore


松ぼくり赤く塗りしを捨てられず

Soka Matsubara International Haiku Competition 2020, honorable mention

bruit de la hache -
dans l’odeur du pin coupé
le froid de l’aube


斧の音、切られた松の香りに夜明の寒さ

Soka Matsubara International Haiku Competition 2020, honorable mention

il neige
au jardin de Rodin
le Penseur pleure

Honorable mention - 23rd Mainichi haiku contest, 30.06.2020

climate change
on the merchant’s stall
no pumpkin smiles


accords sur le climat
sur l’étal les potirons
n’ont pas le sourire

Best of Autumn Moon Haiku Journal, Volume 3 (3:1 and 3:2), Honorable mention, 11.07.2020

blossoms of pumpkins
the wide open petals
of my kimono


cvat buče
širom otvorene latice
na mom kimonu


fleurs de potirons
les pétales grand ouverts
de mon kimono

2nd Place – International haiku contest on the theme of the gourds 2020

shelling peas
the three sisters closer
to chat softly

空豆や顔寄せ話す三姉妹

pois à écosser
les trois sœurs resserrées
pour parler doucement

74th Basho Memorial Basho memorial haiku contests, Honorable mention

frozen blossoms
she doesn’t remember
the word cherrytree

Vancouver Cherry Blossom Festival 2020, International Honourable Mention

cour de récré
de mon premier baiser—
à peine changée

HCR Haiku Canada Review, February 2020, volume 14, number one

début des vacances
jusqu’à la nuit tombée
la voix des petits

Ploc 78, févr. 2020, pp. 49 et 50

claquement des socques
les retardataires se hâtent
à pas de héron

Ploc 78, févr. 2020, pp. 49 et 50

nuit sans lune
feutrer le bruit des pages
pendant son sommeil

Ploc 78, févr. 2020, pp. 49 et 50

fin des vacances
la mélopée du muezzin
ne m’a pas éveillée

Ploc 78, févr. 2020, pp. 49 et 50

robe blanche –
le futur lui fait wouaw !
avec les lèvres

Ploc 78, févr. 2020, pp. 49 et 50

téléphone longue distance
sa voix de petite fille
devenue femme

Ploc 78, févr. 2020, pp. 49 et 50

rafales en mer
dans les cheveux, des embruns
et des nœuds marins

Poétisthme, Revue d’expérimentations poétiques, n° 6, mars 2020

la cheminée
laisse mourir le feu
silence de l’air

Poétisthme, Revue d’expérimentations poétiques, n° 6, mars 2020

cerf-volant
entre le ciel et moi
un lien fragile

Poétisthme, Revue d’expérimentations poétiques, n° 6, mars 2020

printemps arabes
les dattiers
ne donneront pas de fruit

Gong 67, avril-juin 2020

pas d’épouvantail –
les oiseaux s’enfuient
dès qu’ils me voient

Ploc n°79, juin 2020, p. 12

fin de la tempête
l’épouvantai
en Dormeur du Val

Ploc n°79, juin 2020, p. 12

épouvantails des champs
toujours cette vieille peur
en voiture

Ploc n°79, juin 2020, p. 12

épouvantail
il fait peur au chien
qui fait peur aux oiseaux

Ploc n°79, juin 2020, p. 12

ex-smoker
my lover will choke me
if I start again


ex-fumeuse
mon chéri m’étouffe
si je recommence

Helping Hand Haiku Anthology, Robert Epstein dir., Middle Island Press, Oct. 2020, ISBN-13 : 979-8691997808

lights off
so as not to wake him up
pee-pee at night


sans rien allumer
pour ne pas le réveiller
pipi la nuit

Helping Hand Haiku Anthology, Robert Epstein dir., Middle Island Press, Oct. 2020, ISBN-13 : 979-8691997808

his funeral
in the icy chapel
your warm hands


(ses funérailles –
dans la chapelle glacée
nos deux mains tièdes

Athus, mai 2016)

Helping Hand Haiku Anthology, Robert Epstein dir., Middle Island Press, Oct. 2020, ISBN-13 : 979-8691997808

dans le vieux café
le cliquetis des pions –
bruits de l’Orient

Gong n°68, juillet-sept 2020, p. 43

gare miniature
les nuages sont faits d’ouate –
odeur de la pluie

Gong n°68, juillet-sept 2020, p. 43

vaste paysage
le soleil ne se couche jamais
dans mes peintures


large landscape
the sun never sets
in my paintings

#FemkuMag, an e-zine of womxn's haiku, #26, july 2020

winter wedding
he installs chains
on the tires’ car

Haiku Canada Review, 10.2020

lobotomized
my pumpkin stares
withstupid eyes

Haiku Canada Review, 10.2020

all saints day
I trade messages
with his other exes

#FemkuMag, an e-zine of womxn's haiku, #26, july 2020

pyramide de linge
lisant Sinouhé l’Egyptien
de retour de voyage

Écrire, lire Le Dit de 100 poètes contemporains, Éditions Pippa, 2020
Collectif de haïkus inédits dirigé par Janick Belleau, ISBN : 978-2-37679-045-7, octobre 2020

son sofa couvert de livres
un espace vide
de la taille de ses fesses

Écrire, lire Le Dit de 100 poètes contemporains, Éditions Pippa, 2020
Collectif de haïkus inédits dirigé par Janick Belleau, ISBN : 978-2-37679-045-7, octobre 2020

journée de cafard
retrouver les mots écrits
tels des vieux amis

Écrire, lire Le Dit de 100 poètes contemporains, Éditions Pippa, 2020
Collectif de haïkus inédits dirigé par Janick Belleau, ISBN : 978-2-37679-045-7, octobre 2020

au crayon noir
occupée à imaginer
mon épitaphe

Écrire, lire Le Dit de 100 poètes contemporains, Éditions Pippa, 2020
Collectif de haïkus inédits dirigé par Janick Belleau, ISBN : 978-2-37679-045-7, octobre 2020

nuit des musées
devant la Dormeuse
parler plus bas

Gong, HS n°19, oct. 2020, p. 20 et 27, Prix AFH 2020, sélections du jury

lit de jeune fille
retrouver l’ennui
des soirées d’été

Gong, HS n°19, oct. 2020, p. 20 et 27, Prix AFH 2020, sélections du jury

mon ancien village
le calvaire
tel que je l’ai laissé

Gong, HS n°19, oct. 2020, p. 20 et 27, Prix AFH 2020, sélections du jury

érable bonsaï
mon tout petit pays
francophone aussi

Gong, n°69, oct. 2020, p. 27

all saints day
I trade messages
with his other exes

#FemkuMag n° 27, october 2020, p. 10

avant de dormir
ils éteignent les bougies –
nuit d’Amnesty

Revue Possibles, n° 44, été 2020, p. 148
in « La vie autrement : haïkus et senryūs de la francophonie », Maxianne Berger, éditrice (sélection, mise en rensaku)

two of us alone
the sugar in the jar
has agglomerated

The Asahi Haikuist, Nov 20, 2020 - David McMurray

chocolate money
watching the november rain
I squander

The Asahi Haikuist, Nov 20, 2020 - David McMurray

first logs
in the hearth the sound
of the cicadas

premières bûches
dans l’âtre le son
des cigales

Autumn Moon Haiku Journal, 4:1

watching
Malevich’s white square
silently

regarder
le carré de Malevich
en silence

Autumn Moon Haiku Journal, 4:1

chocolate money
at thirty bucks I stop –
night of quarantine


euros en chocolat
à trente balles j’arrête –
soir de quarantaine

Autumn Moon Haiku Journal, 4:1

mini zen garden
in the yang's white
a black fly

Failed Haiku, 34, Oct. 2018, p. 103 

mini jardin zen
dans le blanc du yang
une mouche noire

En souriant, Ed. Renée Clairon, 2018, p 114 , Ed. Renée Clairon, 2018, p 114 

reading on the grass –
finally I use Durrell
as a pillow

Failed Haiku, 36, Dec. 2018, p. 15 

ah ! lire dans l’herbe –
finalement Montaigne
me sert d’oreiller

En souriant, Ed. Renée Clairon, 2018, p 90 

red-light district
waiting at the bus stop
for real

Failed Haiku, 36, Dec. 2018, p. 15


quartier chaud
moi seule attend le bus
pour de vrai

En souriant, Ed. Renée Clairon, 2018, p 139 

his body and mine
on the sand at low tide
print and fade

Failed Haiku, 39, March. 2019, p. 53 

son corps et le mien
sur le sable à marée basse
s’impriment et s’effacent


Revue Rivalités, Éd. Renée Clairon, 14.02.2017, p. 11 ; Coup de cœur du jury 2017

frozen river
the ducks as usual
but on foot

The R. H. Blyth Award 2019 (Haiku), ZATSUEI, haiku of merit, World Haiku Review, March 2019


canal gelé

les poules d’eau toujours là
mais à pied

En souriant, Ed. Renée Clairon, 2018, p 158
Prix F Juguet 2018 

from the garden
to the fridge – and back
his muddy shoes

Prune Juice, 28, July 2019, p. 56 


du jardin au frigo

du frigo au jardin
ses souliers boueux


En souriant, Ed. Renée Clairon, 2018, p 128 

two little pigs
walking down the street –
kawaii socks

 

trottinant en rue
deux petits cochons –
chaussettes kawaï


Hog Wild, anthology Year of the Pig, 07.2019 

 

wordless
washing our two plates
noisily

Selected Haiku, 11th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest, July 20192019

sans un mot
lavant nos deux assiettes
à grand bruit

En souriant, Ed. Renée Clairon, 2018, p 70 

sundown
wrinkles appear
on the dune


soleil couchant
sur la mer les rides
plus marquées

Prune Juice, issue 29, November 2019

Sunday bells
drinking my first coffee
religiously

Prune juice, issue 29, November 2019

cloches du dimanche
je bois mon premier café
religieusement

En souriant, Ed. Renée Clairon, 2018, p 113 

dollar bills
his origami are
pigs

 

billets d’un dollar
ses origamis sont
des cochons

Prune juice, issue 29, November 2019

 

airport parking
a weeping willow’s shadow
on the Kiss & Fly

Presence,  issue 62, October 2018


parking d’aéroport
l’ombre du saule pleureur
sur le kiss and fly

30 rencontres avec La Lumière, Recueil collectif, Les Adex, Nanteuil le Haudouin, 2017

 

gleaning nuts –
he asks me questions
about my past


我の過去知りたき人と栗集む

Honorable Mention, 72nd Basho Memorial English Haiku Contest, 2018

glanant des marrons
il me pose des questions
sur mon passé

En souriant, p. 149, Editions Renée Clairon, 2018

childhood friends
their bench under the plum-tree
covered with petals

 

amis d’enfance
leur banc sous le cerisier
couvert de pétales

Haiku of Merit, Zatsuei, World haiku review - WHR March 2018, p. 2, Topic – Nostalgia
publié en français dans Ploc ¡ , n ° 67, Janvier 2017, p. 14



winter’s coming
old folks and storks
moving south

Under the Basho, 2017 Issue

bientôt l’hiver
cigognes et retraités
s’en vont au soleil / partis


En souriant, p. 147, Editions Renée Clairon, 2018 



sugar-free diet
in the candy jar
some flowers

Under the Basho, 2017 Issue

à la diète
dans le bocal à bonbons
il y a des fleurs

En souriant, p. 35, Editions Renée Clairon, 2018

lunch break –
he gets back with grass
in his hair

Under the Basho, 2017 Issue

lunch break –
he gets back with grass
in his hair


髪に草つけてもどりぬ昼休み

Honorable Mention, 71st Basho Memorial English Haiku Contest, 2017

two things the cows know
the shortcut to the barn
the sound of water

Merit award, First Montenegrin International Haiku Festival, 2017


les vaches connaissent
le raccourci vers l’étable
et le bruit de l’eau

publié en français dans Ploc ¡ , n ° 67, Janvier 2017, p. 14

wormy apple tree
for the worm in the apple:
the breakfast in bed

The Lincoln Underground, 2016 Issue “Endings & Beginnings”

from his pumpkin
he savors the skull and eyes
cooked in the jam pot

Third Prize, The 3rd haiku contest on the theme “Gourds”, Haiku Association “Three Rivers” (Tri rijeke), 15.10.2016, Ivanić Grad, Croatia

son potiron
j'en mange le scalp et les yeux
en confiture

En souriant, p. 24, Editions Renée Clairon, 2018

© 2025 Living Haiku Anthology
This anthology has been assembled with ❤️ by volunteer staff and
is powered by the talent of haiku poets from throughout the world.