• Home
      • Back
      • About LHA
      • Introduction to LHA by Dr. Richard Gilbert
      • From the Editor's Desk
      • The LHA Team
  • Invitation to Haiku Poets
  • Anthologized Poets
      • Back
      • Alphabetical Listings
      • Living Legacies
  • Search the Anthology
      • Back
      • Search
      • Search By Birth Year
          • Back
          • Pre-Twentieth Century
          • 1900 – 1939
          • 1940 – 1949
          • 1950 – 1959
          • 1960 – 1969
          • 1970 – 1979
          • 1980 – 1989
          • 1990 – 1999
          • All Tags
      • Search by Country
          • Back
          • Asia
          • Europe
          • The Americas
          • Africa
          • Australasia
  • Haiku Readings
      • Back
      • Haiku Readings
      • Haiku Presentations
      • Video Clips
  • Haiku Library
  • Poets on Haiku
      • Back
      • Haiku Testimonies
      • Defining Haiku
      • Interviews
          • Back
          • Don Baird talks with Richard Gilbert & Jeff Cairns
  1. Home
  2. Anthologized Poets
  3. Alphabetical Listings
  4. H – surnames
  5. Hristov, Vladislav
Feed Entries

Vladislav Hristov 

(English translations by Maya Lyubenova)

 

warm rain . . .
the grape-pickers’ shoulders
shudder


топъл дъжд...
потръпват раменете
на гроздоберачките

Simply Haiku Autumn 2010, Vol. 8. No. 2



rice field . . .
as many mosquitoes
as the grain


оризово поле...
колкото зърна
толкова и комари

Simply Haiku Autumn 2010, Vol. 8. No. 2

 


enormous moon . . .
how can you hold it
with two eyes?


огромна луна...
как да я побереш
в две очи?

Simply Haiku Autumn 2010, Vol. 8. No. 2

 


hot noon
fish under the angler's
shadow


горещо пладне
под сянката на рибаря
риби

Simply Haiku Autumn 2010, Vol. 8. No. 2

 



hot noon . . .
the cat lies under
his shadow


пладне...
котаракът ляга
под сянката си


Simply Haiku Autumn 2010, Vol. 8. No. 2




the last night
of summer
each on a separate bed


последен ден
на лятото
всеки на отделно легло

Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 


in each sack
sea in a bottle –
summer train


във всеки сак
море в бутилка
летен влак

Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 



among the Easter cakes
a sleeping mouse
the resurrection


върху козунака
спящо мишле
възкресение

Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 


I’m not alone
a lost dog
shares my lunch


не съм сам
изгубено куче
споделя обяда ми

Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 


maize on the roof
at noon
popcorn


царевица на покрива
по обяд
пуканки

Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 


cat shooed away
only she saw
the meteor shower


изгонената котка
само тя вида
звездопада

Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 


if only I’d picked them
last night
muddy chrysanthemums


ех да бях ги откъснал
снощи
кални хризантеми

Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 


I’ve read it so many times
right now
two uncut pages


чел съм я толкова пъти
едва сега
две слепени страници

Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 

burglary
the dog still meets me
with joy


обир
кучето все тъй
радостно ме посреща

Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 


37th frame
the photographer’s
shoes



37-ми кадър
обувките
на фотографа


Sketchbook – a journal for eastern and western forms

 

 

© 2025 Living Haiku Anthology
This anthology has been assembled with ❤️ by volunteer staff and
is powered by the talent of haiku poets from throughout the world.