Anna Maris
Born 1970 in Malmö, Sweden
Living in Övraby, Sweden
- Details
Anna Maris
home town
in the familiar houses
strangers
hemstad
i de välbekanta husen
främlingar
Published in Mayfly, issue 59, Summer 2015,
(translated from Swedish to English)
first frost I give a beggar nothing
Published in Frog Pond, Haiku Society of America,
Issue 38:2, 2015 (English only)
birthday card
my son cannot read
grandma’s writing
födelsedagskort
min son kan inte läsa
farmors handstil
Honourable mention in the 26th ITO EN Oi Ocha Haiku Contest
(translated from Swedish to English)
my creaking joints cicadas
Published in Heron’s Nest, volume XVII, number 2, June 2015
(English only)
before the rain
the sound
of bluebells
innan regnet
ljudet
av blåklockor
Published in A Hundred Gourds – 4:3, June 2015
(Translated from Swedish to English)
solljus
på sovrumsväggen
ett nytt fönster
sunlight
on the bedroom wall
a new window
Sonnenlicht
an der Schlafzimmerwand
ein neues Fenster
Published in Chrysanthemum – issue 17, 2015
(Translated from Swedish to English and German)
tjäle
trädgårdsmästaren
sorterar frön
ground frost
the gardener
sorts seeds
Bodenfrost
der Gärtner
sortiert Samen
Published in Chrysanthemum – issue 17, 2015
(Translated from Swedish to English and German)
spring rain
he puts everything
into words
vårregn
han sätter ord
på allt
Published in Acorn – journal of contemporary haiku,
Spring issue, 2015 (Translated from Swedish to English)
cold snap
a woodpecker
at the bird table
köldknäpp
en hackspett
vid fågelbordet
Published in Shamrock – journal of the Irish Haiku Association
Issue 30, 2015 (Translated from Swedish to English)
autumn wind
the yellowing leaves
of a diary
höstvindar
de gulnande bladen
i dagboken
Published in Shamrock – journal of the Irish Haiku Association
Issue 30, 2015 (Translated from Swedish to English)
packing up to leave
everything we have
dead weight
i packningstagen
allting vi har
dödvikt
Published in Frogpond, Haiku Society of America,
Issue 37:3, 2014 (translated from English to Swedish)
moon river
thoughts wandering
out to sea
mångata
tankarna vandrar
ut på havet
Published in Acorn – journal of contemporary haiku
Fall issue, 2014 (Translated from Swedish to English)
paper boat
another worry
sails away
pappersbåtar
mina bekymmer
seglar i väg
Published in Frog Pond, Haiku Society of America,
Issue 37:2, 2014 (Translated from English to Swedish)
winter solstice
commuters stand still
on the escalators
vintersolstånd
pendlarna står stilla
i rulltrappan
Published in Herons Nest,
Volume XV, Number4: December 2013 (Translated from English to Swedish)
bus stop
the old man
never gets on
busshållplatsen
den gamle mannen
stiger aldrig på
Published in Frog Pond, Haiku Society of America,
Issue 36:3, 2013 (Translated from Swedish to English)